這首竟然還沒被翻譯那我來好了)?
第一次翻饒舌歌真的不意外的想飆髒話
為了這首找了很多資料
聽說這mv找來了好多名模)菲姬版的bad blood?,包括金屁屁 )我都感覺看到Chole了
Fergie為黑眼豆豆的主唱,卻先獨自出了單曲
報導認為這首歌充滿性暗示,完全沒做功課好嗎==
牛奶濕身+髒話=性暗示 okay it fucking makes sence
影片其實拍得很有喜感,金髮菲姬真的很美但沒人跟你說你帶黑髮當老師那段完全是個tragedy嗎
以上的評論是對於此網站 http://www.gq.com.tw/life/culture/content-28243.html
milf 原是 mother i'd like to fuck 的簡寫,如果往這方面想就會充滿性暗示)賣身賺錢什麼的吧
但其實年已41歲的菲姬卻是把它認定是 Moms I'd Like To Follow. 我所尊敬追求的母親形象
他想做的是當個高收入,能夠撫養家庭又不是個黃臉婆的獨立性感媽媽
這首歌也是同時獻給他工作團隊中的母親
bridge就說了他對自己事業的熱衷付出了所以haters hate 的點在???
天啊我打得好情緒化///
mv就是想表達另類的women power ,我想如果忽略掉濕身畫面一定可以了解的好嗎
金屁屁也發表了:"你看到了我穿著10英寸的金色高跟鞋在牛奶浴中的那幕嗎,並無想像中簡單,但我認為這樣很性感
以上內容出自 http://genius.com/Fergie-milf-lyrics
較詳細的資料如下)如需翻譯請留言
個人解讀:verse 1 其實應該是跟那個男的說的 (you got that...的那個you)
pre chours 和 outro 就有點無法理解了
breakdown 應該是說賺了大把鈔票,但那男的卻因錢財不足而賣身)我也不希望這樣想但我盡力了><
[Chorus]
{You got that, you got that, you got that milk money
你賺著,賣牛奶的幾毛錢
I got that, I got that, I got that MILF* money} X2
我則是 ,千金入袋
我賺著大把鈔票
[Verse 1]
Heard you in the mood for a little MILFshake
耳聞你對這工作有點興趣
Welcome to the Dairy Dutchess Love Factory
歡迎來到達切斯愛心乳製品工廠
I could whip it up, fix you up straight away
怠惰職守,立刻鞭策讓你盡快上工
Come on in the front door, leaving at the back door
前門進,後門出
馬上給我開工
[Pre-Chorus 1]
Been working extra service to give it to ya
竭盡全力,樂意為你付出
Didn't mean to make you nervous, you motherfucker
這麼說並不是為了讓你緊張,你這兔崽子
[Chorus]
You got that, you got that, you got that milk money
你賺那,賺那少得可憐的銅板
I got that, I got that, I got that MILF money
我卻是,卻是賺那大把鈔票
又一次千金入袋
[Verse 2]
Me and the girls, up in the club
我和女孩們,在俱樂部裡
Hating ass hoes*, but I don't give a fuck
討厭好逸惡勞的渾帳,但我不屑一顧
瘋狂奔放,佔領此地
Buying the bar like I bought all these rocks
包下這間酒吧如同買石頭般不手軟
I been working all week, now where the hell is my drink?
我這星期都拚死拚活的工作,而獎勵自己的飲料他媽去哪了
美甲美髮閃亮動人
我的女孩們耀眼可口
[Pre-Chorus]
Cause we I-N-D-E-P-E-N-D-E-N-T
因為我們ㄉㄨˊ ㄌ一ˋ
知道這代表什麼吧
不可能看到我
傾-家-蕩-產,又刷了一張卡
You heard about me, I'm saying
你都聽到了,我說阿
[Chorus]
{You got that, you got that, you got that milk money
你只能,只能賺那種小錢
I got that, I got that, I got that MILF money} X2
我卻是,富可敵國
[Bridge]
曾鞭策自我奮力向上
曾為他人端茶水
曾期待我的機會來臨
曾勤奮不懈的工作
曾自暴自棄
但我現在銳不可擋
曾日日夜夜披星戴月
逐漸名聲大噪
I want it, I need it, I got it for real
我渴望,我急需,夢想成真
I love it, I want it
我熱愛,我追求
I feel it, it's real
感覺到了,美夢來臨
Hey mama, I did it, the top of the hill
嘿媽!我做到了,達到事業的巔峰
Been a minute, don't forget it, motherfucker I'm ill
為我歡呼一分鐘,別忘了,他媽的我累倒了
[Breakdown]
Now lemme see you milfshake*
讓我看到你賣弄身軀
Lemme see you milfshake
讓我看你精盡人亡
我千金入袋
[Outro]
Been working at your service to give it to ya
努力打拚為求得你所好
Didn't mean to make you nervous
說出這句並未要讓你緊張
只是純粹想付出
你這王八蛋
MILF* =moms i'd like to follow 上面已做了解釋
ass hoes*= ass holes 應該不用多作解釋吧^^
on fleek* 這是從urban找到了的,但urban第一顯示的是沒有文化的意思,往下翻就會發現大多數的解釋為極好的
turnt up* 喪志)同於urban
milfshake* 直譯就是精液成了泡沫)wtfffffff
留言列表