這首竟然還沒被翻譯那我來好了)?

第一次翻饒舌歌真的不意外的想飆髒話

為了這首找了很多資料

聽說這mv找來了好多名模)菲姬版的bad blood?,包括金屁屁 )我都感覺看到Chole了

Fergie為黑眼豆豆的主唱,卻先獨自出了單曲

報導認為這首歌充滿性暗示,完全沒做功課好嗎==

牛奶濕身+髒話=性暗示 okay it fucking makes sence

影片其實拍得很有喜感,金髮菲姬真的很美但沒人跟你說你帶黑髮當老師那段完全是個tragedy嗎

以上的評論是對於此網站 http://www.gq.com.tw/life/culture/content-28243.html

milf 原是 mother i'd like to fuck 的簡寫,如果往這方面想就會充滿性暗示)賣身賺錢什麼的吧 

但其實年已41歲的菲姬卻是把它認定是  Moms I'd Like To Follow. 我所尊敬追求的母親形象

他想做的是當個高收入,能夠撫養家庭又不是個黃臉婆的獨立性感媽媽

這首歌也是同時獻給他工作團隊中的母親

bridge就說了他對自己事業的熱衷付出了所以haters hate 的點在???

天啊我打得好情緒化///

mv就是想表達另類的women power ,我想如果忽略掉濕身畫面一定可以了解的好嗎

金屁屁也發表了:"你看到了我穿著10英寸的金色高跟鞋在牛奶浴中的那幕嗎,並無想像中簡單,但我認為這樣很性感

以上內容出自 http://genius.com/Fergie-milf-lyrics

較詳細的資料如下)如需翻譯請留言

http://www.bustle.com/articles/170301-what-do-fergies-milf-money-lyrics-mean-the-instant-summer-jam-is-a-wee-bit-confusing

個人解讀:verse 1 其實應該是跟那個男的說的 (you got that...的那個you)

pre chours 和 outro 就有點無法理解了

breakdown 應該是說賺了大把鈔票,但那男的卻因錢財不足而賣身)我也不希望這樣想但我盡力了><

 

[Chorus]

{You got that, you got that, you got that milk money

你賺著,賣牛奶的幾毛錢

I got that, I got that, I got that MILF* money}   X2

我則是 ,千金入袋

I got that MILF money  X4

我賺著大把鈔票

 

[Verse 1]

Heard you in the mood for a little MILFshake

耳聞你對這工作有點興趣

Welcome to the Dairy Dutchess Love Factory

歡迎來到達切斯愛心乳製品工廠

I could whip it up, fix you up straight away

怠惰職守,立刻鞭策讓你盡快上工

Come on in the front door, leaving at the back door

前門進,後門出

Whip it, flip it, hey

馬上給我開工

 

[Pre-Chorus 1]

Been working extra service to give it to ya

竭盡全力,樂意為你付出

Didn't mean to make you nervous, you motherfucker

這麼說並不是為了讓你緊張,你這兔崽子

 

[Chorus]

You got that, you got that, you got that milk money

你賺那,賺那少得可憐的銅板

I got that, I got that, I got that MILF money

我卻是,卻是賺那大把鈔票

I got that MILF money   X2

又一次千金入袋

 

[Verse 2]

Me and the girls, up in the club

我和女孩們,在俱樂部裡

Hating ass hoes*, but I don't give a fuck

討厭好逸惡勞的渾帳,但我不屑一顧

Running amok, owning the spot

瘋狂奔放,佔領此地

Buying the bar like I bought all these rocks

包下這間酒吧如同買石頭般不手軟

I been working all week, now where the hell is my drink?

我這星期都拚死拚活的工作,而獎勵自己的飲料他媽去哪了

Hair and nails is on fleek*

美甲美髮閃亮動人

All my girls on fleek

我的女孩們耀眼可口


 

[Pre-Chorus]

Cause we I-N-D-E-P-E-N-D-E-N-T

因為我們ㄉㄨˊ ㄌ一ˋ

Do you know what that means?

知道這代表什麼吧

Can't see me

不可能看到我

B-R-O-K-E? I'm P-A-I-D

傾-家-蕩-產,又刷了一張卡

You heard about me, I'm saying

你都聽到了,我說阿

 

[Chorus]

{You got that, you got that, you got that milk money

你只能,只能賺那種小錢

I got that, I got that, I got that MILF money}   X2

我卻是,富可敵國

 

[Bridge]

I've been whippin' this up

曾鞭策自我奮力向上

I've been tippin' this cup

曾為他人端茶水

I've been waiting my turn

曾期待我的機會來臨

I've been working so hard

曾勤奮不懈的工作

Got my spirit turnt up*

曾自暴自棄

And I can't stop now

但我現在銳不可擋

I've been running so long

曾日日夜夜披星戴月

I been vibing so strong

逐漸名聲大噪

I want it, I need it, I got it for real

我渴望,我急需,夢想成真

I love it, I want it

我熱愛,我追求

I feel it, it's real

感覺到了,美夢來臨

Hey mama, I did it, the top of the hill

嘿媽!我做到了,達到事業的巔峰

Been a minute, don't forget it, motherfucker I'm ill

為我歡呼一分鐘,別忘了,他媽的我累倒了

 

[Breakdown]

Now lemme see you milfshake*

讓我看到你賣弄身軀

I got that MILF money   X3

我萬貫家財

Lemme see you milfshake

讓我看你精盡人亡

I got that MILF money   X3

我千金入袋

 

[Outro]

Been working at your service to give it to ya

努力打拚為求得你所好

Didn't mean to make you nervous

說出這句並未要讓你緊張

To give it to ya

只是純粹想付出

You motherfucker

你這王八蛋

 

MILF*  =moms i'd like to follow 上面已做了解釋

ass hoes*= ass holes 應該不用多作解釋吧^^

on fleek* 這是從urban找到了的,但urban第一顯示的是沒有文化的意思,往下翻就會發現大多數的解釋為極好的

turnt up* 喪志)同於urban

milfshake* 直譯就是精液成了泡沫)wtfffffff

  



 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Lauren1209 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()